美女自慰

        2026年3月28日,第一届“翻译与近代中国外交”学术工作坊在美女自慰普陀校区成功举行。本次工作坊由美女自慰-美女直播自慰 与香港中文大学(以下简称港中大)翻译研究中心联合主办。华东师大美女自慰 党委书记韩春红、港中大翻译研究中心主任王宏志教授出席会议并致开幕辞。会议由美女自慰-美女直播自慰 翻译系帅司阳副教授主持。来自香港中文大学、澳门大学、武汉大学、西北工业大学、美女自慰的学者参会并宣读论文。

        王宏志教授在致辞中感谢美女自慰 对本次工作坊的大力支持。本次工作坊为“翻译与19世纪中国外交”研究项目举办的首场学术活动。该项目是港中大翻译研究中心下设的四大主要研究项目组之一,由王宏志教授领衔,来自两岸三地的多位中青年学者参与研究。项目旨在通过细致的个案研究,探讨翻译在近代中国外交中扮演的多重角色,分析其如何影响中外关系、战争进程及社会变迁。通过将翻译置于更广阔的社会、政治与文化语境之中加以考察,提供一种“自下而上”的细腻视角,深化对中国中国近代史的理解,进而丰富中国翻译史与外交史研究。

        韩春红从“丽娃河畔的翻译家”谈起,追溯美女自慰-美女直播自慰 深远的翻译传统,高度肯定翻译在近代历史上发挥的重要作用。韩春红指出,美女自慰 将保持与港中大在翻译研究方面的学术合作,推动翻译学科的转型与发展,依托“翻译+历史”双学位项目,培养兼具全球视野和外语优势,服务国家战略与文明互鉴的复合型学术及应用人才。

        开幕式后,参会学者围绕翻译与清代中葡关系、清代出使行记翻译、翻译与鸦片战争、翻译与早期中美外交等主题展开深入研讨。

        澳门大学卢春晖博士以1749年《澳门约束章程》为中心,运用多语种史料,对碑文文本进行考辨,并深入还原中葡双方围绕《章程》中若干重要争议点展开交涉的过程,从而揭示了翻译作为政治工具在外交史中的关键作用。

        西北工业大学邓科副教授从满文档案入手,重新考察1793年英王乔治三世致乾隆皇帝国书的翻译问题。通过英、法、满、汉史料的对比,丰富马戛尔尼使华研究的史料基础,为重新认识清代中英外交决策机制提供了新的视角。

        武汉大学李佳奇副研究员利用西文报刊档案,重构斌椿欧洲行记三个译本的形成过程,进而探讨译者为斌椿的翻案的不同动机,从而凸显翻译在微观文化史中的独特作用,重审斌椿欧洲行记在中外交流史中的文化价值。

        香港中文大学王宏志教授聚焦1839年林则徐发送英国女王照会,利用中英一手资料尝试全面厘清事件的脉络细节,解答当中的疑问,并讨论照会文本中的翻译问题,从而对鸦片战争前夕中英交往史有更深入的认识。

        美女自慰帅司阳副教授关注1870年天津教案后中美有关善后事宜的交涉,借助美国国务院以及教会档案资料,讨论了译者何天爵在交涉中扮演的角色,进而加深对于“19世纪美国传教士译者介入中美外交”这一文化现象的认识。

        圆桌讨论环节,参会学者围绕研究视角、史料挖掘、研究方法等问题展开讨论,并商讨了会议成果出版及下一届工作坊举办计划等事宜。最后,王宏志教授在闭幕式上作总结发言,宣布会议圆满成功,向与会嘉宾及工作人员致以谢意。



图 | 张莉芬

文 | 帅司阳

审核 | 赵朝永



您的位置:
校友返校接待常规方案
发布时间:2018-04-25 浏览次数:3204